12. (Vocabulários e Notas Lingüísticas das seguintes línguas):

Kamakân, s. d.; Apinayé, s. d.; Kre/punkatéye, s. d.; Apányekra, s. d.; Akuên-Xavânte, 1930; Karayá do rio Araguaia (2 cópias), 1920; Karayá do rio Iriri e Xingu, 1917; Urupá, 1927; Gorotirí, s. d.; Kókama, 1914; Yurúna, 1920; Kirirí, s. d.; Fulnió, 1934; Pukóbüe (2 cópias), s. d.; Maxakarí, s. d.; Xukurú (2 cópias), 1934; Rankókamekra, 1929-1931, 1933 (2 cópias), 1936; Listas vocabulares da Amazônia, 1936; Línguas Yurúna-Xipáya, Kuruáya/Mundurukú, Arikên, Mawé, s. d.; Tembé (com material para uma gramática), 1916; Línguas do médio Xingu, 1920, Urupá, 1927; Turiwára, 1914; Tikúna, 1929; Baníwa e outras línguas do rio Içana, 1927; Kuruáya, s. d.; Ofayé-Xavânte, 1931; Xavânte, 1913; Mawé, 1928; Xerênte, s. d.; Vocabulários (comparados de) Makuxí, Wapitxâna, Ipurinân, Kapixanân (2 cópias), 1928; Itogapíd, 1927; Kaingáng 1944; Kaiwiâna, 1951; Parintintín, s. d.; Pataxó, s. d.; (Vocabulário não-identificado, com a nota ''não é Yurúna'', s. d.).

N. B. — Material muito variado, ora em forma de rascunho, ora com a aparência de trabalho definitivo, a lápis, à tinta ou datilografado; vários correspondem a trabalhos já arrolados, como por exemplo em 1. Alguns vocabulários apresentam, por vêzes, cópias, tendo umas o têrmo tradutor alemão, outras, português. As datas aqui apresentadas correspondem à elaboração final do trabalho, e não à época de coleta de material, que é indicada no comêço de alguns dos vocabulários. Digno de menção é um caderno de papel almaço in octavo, à tinta, texto alemão, de Contribuições para o conhecimento da língua Tembé (1916), e um caderno de papel almaço in quarto, texto português, de Material para uma gramática da língua Tembé comparada com a Guaraní do Padre Montoya (1915-1916).

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.