Projeto "Estudos sobre o Léxico Avá-Canoeiro": primeiros resultados (Borges 2009)

Mônica Veloso Borges
(UFG/FL)

Esta pesquisa sobre o léxico do Avá-Canoeiro (Tupi-Guarani), falado por vinte e duas pessoas nos Estados de Goiás e Tocantins, é de extrema urgência para a documentação dessa língua, buscando contribuir para a preservação lingüístico-cultural desse povo, de modo especial no que concerne ao seu conhecimento tradicional sobre fauna, flora e aspectos culturais, como artesanato e músicas de que ainda se recordem. Os objetivos são: a) Documentar o léxico do Avá-Canoeiro, especialmente no que diz respeito à fauna e à flora da região, mas também aspectos culturais e lingüísticos; b) Publicar ao final da pesquisa um dicionário enciclopédico bilíngüe em Avá-Canoeiro/Português, contendo o conhecimento adquirido, visando a uma maior documentação da língua e possíveis projetos de revitalização lingüístico-cultural; c) Compor um banco de dados lexicais do Avá-Canoeiro, para subsidiar estudos comparativos, especialmente do Subgrupo IV a que pertence essa língua; d) Contribuir na motivação dos Avá-Canoeiro para maior uso e manutenção da língua Avá-Canoeiro. O dicionário a ser produzido será enciclopédico, contendo ilustrações feitas pelos próprios indígenas, tais como diferentes aspectos da cultura Avá-Canoeiro e da flora e da fauna da região. Esse dicionário, que poderá ser usado tanto pelos Avá-Canoeiro quanto por estudiosos de línguas indígenas, especialmente Tupi-Guarani, e pelo público em geral, deverá apresentar inicialmente uma descrição básica da língua, contendo aspectos fonológicos e morfossintáticos, além de aspectos sociolingüísticos, culturais e históricos sobre os Avá-Canoeiro. Nesta comunicação apresentarei os primeiros resultados deste projeto.

(Workshop da Área de Línguas Indígenas da PG do IEL/Unicamp, 12 e 13 de novembro de 2009)

This site is part of the Etnolinguistica.Org network.
Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 License.