Coleção Lucy Seki (Biblioteca Digital Curt Nimuendaju)
Uma das mais ativas pesquisadoras no campo das línguas indígenas brasileiras, Lucy Seki é a maior especialista nas línguas Kamaiurá (família Tupí-Guaraní) e Krenák (tronco Macro-Jê), com as quais vem trabalhando nas últimas quatro décadas. Coordenadora de projetos de documentação lingüística e educação no Parque Indígena do Xingu, ela vem contribuindo também para o conhecimento de várias outras línguas indígenas, tanto em seus próprios estudos, como através da orientação de dezenas de teses e dissertações. A presente Coleção visa a ilustrar os principais aspectos da contribuição de Lucy Seki à lingüística, incluindo tanto estudos sobre o Kamaiurá e o Krenák, quanto trabalhos em áreas em que sua atuação é em princípio menos conhecida (caso da lingüística histórico-comparativa Macro-Jê).
Cultura Chaná
Uma compilação do conhecimento lingüístico e cultural Chaná, tal como preservado na memória de D. Blas Wilfredo Omar Jaime (aparentemente, o último semi-falante da língua, que se considerava completamente extinta até recentemente). Além de informações lingüísticas diversas, o sítio contém uma canção de ninar Chaná, explicada aqui pelo lingüista J. Pedro Viegas Barros, que vem se dedicando ao trabalho de documentação do Chaná desde sua redescoberta.
Diccionario da Lingua Brazilica
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 94). Além de vocabulário geral Tupí-português, o dicionário inclui seções sobre "adverbios, interjeiçoens, e conjunçoens" e "partes do corpo".
Diccionario da lingua geral do Brasil, que se falla em todas as villas, lugares, e aldeas deste vastissimo Estado
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 81).
Diccionario Etnolingüístico y Guía Bibliográfica de los Pueblos Indígenas Sudamericanos
Levantamento bibliográfico constantemente atualizado, mantido por Alain Fabre
Dictionnaire bilingue Wayana-Français (Camargo et al. 2009)
Camargo, Eliane; Tapinkili; avec la collaboration de Akajuli, Atajumale et Laurent Hernandez. (2009) Hakëne omijau eitop Wajana-Palasisi (Dictionnaire bilingue Wayana-Français). CELIA/DRAC-Guyane/TEKUREMAI.
Documenta Indígena
"Projeto piloto para a implementação de um centro de documentação virtual, especializado em história indígena e indigenismo no Brasil. Visa disponibilizar conjuntos documentais na íntegra para a pesquisa e o ensino." A última atualização do site se deu em 2005. O acervo inclui, no momento, pranchas da Viagem Filosófica de Alexandre Rodrigues Ferreira e os dois primeiros tomos da Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro.
Documentos inéditos sobre línguas amazônicas: Bolívia e Rondônia
Dados lingüísticos coletados em Rondônia e na Bolívia pelo antropólogo e etnógrafo suíço Franz Caspar (1916-1977), digitalizados por equipe da Universidade de Leiden (Holanda) sob a coordenação de Willem Adelaar e Hélèna Brijnen. Além dos dados de Caspar, a coleção inclui também dados lingüísticos coletados por Emil-Heinrich Snethlage (1897-1939) e Tibor Sekelj (1912-1988).
Educação indígena: Trilhas de Conhecimentos
O projeto Trilhas de Conhecimentos, desenvolvido pelo Laboratório de Pesquisas em Etnicidade, Cultura e Desenvolvimento (Depto. de Antropologia, Museu Nacional/UFRJ) e financiado pela Fundação Ford, teve início em 2004 com o objetivo de "fomentar iniciativas de ação afirmativa desenvolvidas por universidades destinadas a dar suporte ao etnodesenvolvimento dos povos indígenas no Brasil através da formação de indígenas no ensino superior." O website oferece várias informações sobre temas relacionados aos objetivos do projeto, incluindo teses e dissertações, artigos e livros didáticos como o Manual de Linguística: Subsídios para a formação de professores na área de linguagem, do lingüista Marcus Maia (Museu Nacional/UFRJ).
El caribe insular del siglo XVII
Traducción al español del 'Dictionnaire caraïbe-français' (1665) de Raymond Breton, por Duna Troiani (2001)
El guerrero silencioso
"El documental relata la historia del Sr. Blas Wilfredo Omar Jaime quien, desde comienzos de 2005, manifiesta poseer conocimientos de la lengua Chaná, un idioma cuya última documentación escrita anterior se produjo en 1815, y que se consideró extinguido desde comienzos del siglo XIX."
Enciclopédia dos Povos Indígenas
Publicada pelo Instituto Socioambiental. "A Enciclopédia dos Povos Indígenas tem o propósito de reunir verbetes com informações e análises de todos os povos indígenas que habitam o território nacional."
Encyclopedia of Language and Linguistics (2nd edition)
Alguns artigos sobre línguas sul-americanas incluídos na segunda edição da Encyclopedia of Language and Linguistics (editada por Keith Brown; Elsevier, 2006) foram recentemente disponibilizados online: "Tupian languages" (Nilson Gabas Jr.), "Cariban languages" (Sérgio Meira), "Macro-Jê" (Eduardo Ribeiro) e "Brazil: language situation" (Denny Moore). Além disso, as várias contribuições de Sacha Aikhenvald ("Arawak languages", "Tariana" etc.) estão disponíveis no site da autora.
Endangered Languages in South America
Parte do 'Red Book of Endangered Languages' da UNESCO. Os dados sobre a América do Sul foram compilados por Mily Crevels e Willem Adelaar. As entradas incluem informações sobre a localização, o número de falantes, fontes bibliográficas, especialistas, etc.
ERIC (Education Resources Information Center)
ERIC, iniciativa do Departamento de Educação dos EUA, é uma biblioteca digital de recursos sobre educação que oferece um amplo acervo de fichas bibliográficas anotadas, abrangendo especialmente periódicos científicos. Em muitos casos, o texto integral das publicações está disponível gratuitamente para download. É o caso, por exemplo, da monografia "Paraguayan Education Study: A Pilot Study", de Patricia García (2002), e de várias edições dos Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, muitas das quais incluem artigos sobre línguas indígenas da América do Sul — como, por exemplo, o volume 35, que inclui os artigos "Are Cariban Languages Moving Away From or Towards Ergative Systems?", de Desmond D. Derbyshire, e "A Double-Verb Construction in Mbya Guarani", de Robert A. Dooley.
Etnografia e tradução cultural na Amazônia: uma comparação de Constant Tastevin e Curt Nimuendaju
Por Priscila Faulhaber (Museu Paraense Emílio Goeldi). "O registros de etnógrafos estrangeiros que viveram na Amazônia no início do século XX, como o alemão Curt Nimuendaju e o bretão Constant Tastevin, estão enraizados nas práticas sociais da história indígena, do indigenismo e da própria antropologia como disciplina científica. Correlacionamos estes dois autores com o objetivo de destacar a relevância da etnografia e da tradução cultural para a história do conhecimento sobre a região."
Formación Lingüística para Indígenas de Tierras Bajas de Bolivia
"Las lenguas indígenas de Bolivia, en su gran mayoría, están en serio riesgo de desaparecer, al menos en la parte de las tierras bajas (llanos, chaco y amazonía). Ante esta contrariedad surge el proyecto de Formación Lingüística de Maestros Indígenas elaborado dentro de la Universidad Autónoma Gabriel René Moreno (UAGRM) en convenio con la Confederación Indígena del Oriente de Bolivia (CIDOB) […]"
Fotografias dos Guarani do Rio Itariri, por Ricardo Krone (1861-1917), no Staatliche Museen zu Berlin
Fotografias de autoria de Ricardo Krone representando indivíduos Guarani do Rio Itariri, disponíveis no Staatliche Museen zu Berlin. As fotos circularam, em grande parte, como cartões postais em princípios do século XX. Para facilitar a divulgação nas redes sociais, criamos um fio no Twitter.
https://recherche.smb.museum/detail/1620383/guaran%C3%AD-indianer-vom-rio-itariri
No files attached to this page.
Gramatica da lingua geral do Brazil, com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita lingua
Versão digital de manuscrito anônimo do século XVIII, pertencente ao acervo da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra (Manuscrito 69). Inclui: Diccionario da lingua geral do Brazil (p. 237-369); Doutrina no idioma da lingoa geral (p. [370]); Confissionr.º no idioma da lingoa geral… (p. [381]); Pratica p.ª ajudar a bem morrer (p. [399]); Dias em que os Indios tem obrigação de ouvir missa, e jejuar (p. [415]).
Grammar writing for a grammar-reading audience
Artigo de Michael Noonan (University of Wisconsin-Milwaukee) contendo dicas sobre a redação de gramáticas