por Laércio Bacelar
A quem interessar, seguem, em PDF, as 84 primeiras tabelas comparativas da evolução das transcrições da língua Kanoé, desde Zack (1942), Nimuendaju (1955)… a Bacelar (2008), com 1094 itens distribuídos com campos semânticos mais ou menos delineados. Observo que Kapíxanã, Kapishanã (e outras variações gráficas) não são sinônimos de Kanoé, mas produto de uma confusão histórica entre as etnias Kanoé e Kanuá, a última um possível grupo Tupí-Tuparí já extinto. Nimuendajú tratou os Kanoé como Kapixanã e Loukotka, até certo ponto, "forçou" a existência de duas línguas aparentadas entre si, o que não corresponde à realidade nem à verdade histórica.- Kapeãw Kanoe Vararoe! “Vamos falar Kanoé!” : Cartilha Escolar da Língua Kanoé, vol. II (Bacelar 2013)
- Kapeãw Kanoe Vararoe! “Vamos falar Kanoé!” (Bacelar 2010)
- Xamanismo e etnomedicina Kanoé (Bacelar & Canoê 2011)
- Artesanato Kanoé (Bacelar 2012)
- Indumentária, arte plumária e adereços Kanoé (Bacelar, Canoê & Silva 2011)
- Kanoê : toda a beleza de um povo (Bacelar 2011)
- Língua Kanoê : cartilha de apoio lingüístico para a assistência médico-odontológica (Bacelar 2010)
- Vamos aprender a escrever em Português, 1 (Bacelar 2014)
- Fonologia preliminar da língua Kanoê (Bacelar 1992)
- Tipologia da negação em Kanoê (Bacelar 2003)
- Línguas entrelaçadas: uma situação sui generis de línguas em contato (Braga et al. 2011)
- Kanoé
- Reduplication and repetition of person markers in Guaporé isolates (Voort 2009)
- Gramática da língua Kanoê (Bacelar 2004)
- And Then There Was One