Se a sílaba final átona é ba, cai. Se é ma, cai e há nasalização. Se é na, cai só a vogal: taba: aldeia, tá'-pe: na aldeia; t-etama: região, t-etã'-me: na região; koema: manhã, koẽ'-me: de manhã; pytuna: noite, pytun-me: de noite 143. Nas acepções 3) e 4), -pe não causa alteração aos paroxítonos. Mas pode nasalizar-se após oxítonos nasais:
CONECTIVOS144. A preposição “com” de (de companhia) se pode traduzir por pabẽ, ndí, ndí-bé, r-esé, r-esé-be, irũ-namo ou irũ-mo. No sujeito, estas preposições levam o verbo para o plural. Mas irũ-namo ou irũ-mo prefere o singular: pe-îur-pe xe sy ndí?: viestes com minha mãe?; oro-mará-monhang Taubysy r-esé ou ndí (VLB 335): lutei com Taubici; oro-îe-byr nde r-esé-bé: voltei contigo; xe-r-uba pabẽ oro-só (VLB 269): fui com meu pai; t' îa-só xe irũ-namo Nhoesembé-pe nhó-te (VLB 117): vai comigo só até Ilhéus; a-îe-byr nde sy irũ-namo: voltei com tua mãe 145. Não há a conjunção “e”. Os substantivos e pronomes, quando estritamente necessário, se unem pelas preposições pabẽ, ndí, etc.: oro-só nde r-aîyra ndí: fomos eu e tua filha; a-s-epîak nde r-aîyra nde tutyra r-esé-bé: vi tua filha e (com) teu tio 146. Substituem igualmente a conjunção os advérbios bé, abé, -no, bé-no, abé-no “também”, “mais”: o-sem kunhã kunumĩ abé: saiu a mulher (e) o menino também Êsses advérbios em geral se pospõem. Mas -no pode-se colocar no fim da frase (antes de -ne, no futuro): |
|||